Contact Us

电话:400-050-1013
电子邮件:services@rhewin.com
地址:北京市朝阳区惠新西街9号院
邮编:100027

润文翻译

润文新闻

人事部官员详解全国翻译专业资格(水平)考试

时间:2014-02-17 20:29作者:admin点击:

   记者近日从国家人事部获悉,已纳入国家职业资格证书制度统一规划的全国翻译专业资格(水平)考试将于今年年内推出。7月16日上午,国家人事部和中国外文出版发行事业局联合举办全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会成立大会,就此拉开了这项意义深远的工作的序幕。那么,国家为什么要组织这项考试?哪些人有资格参加?考试将如何举办?翻译专业资格将如何影响就业?带着大家普遍关心的问题,中国网独家专访了国家人事部专业技术人员管理司司长刘宝英女士。

  中国网:国家人事部推出并组织实施翻译专业资格考试是出于何种考虑?实施这项考试的意义又在哪里?

  刘司长:翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。

  党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。

  此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。

  我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出更大的贡献。

  中国网:全国翻译专业资格(水平)考试将如何实施?

  刘司长:翻译专业人员分布在不同的行业、不同领域,过去,国家对翻译水平只有原则标准。因此,为研究建立翻译专业的资格标准,组织好这项资格考试,中国外文出版发行事业局组建了专家委员会,由专家委员会研究、拟定考试大纲,根据大纲进行命题。争取尽快试点,尽快推开。

  中国网:能否解释一下,什么人有资格参加考试?考试将如何报名?网上能报名吗?

  刘司长:这项资格考试首先是为翻译人员提供职业资格评价服务,同时,也为社会上有志于学习和提高翻译水平的人员提供水平服务。在人事部颁布的有关文件中,对报考人员、对学历没有具体要求。应该说,这项考试也是为改进专业技术职称评审方法而进行的一次探索。

  考试将有一套严格的考务规定,报名办法将通过各种方式逐步向社会发布。我们将充分利用互联网来提高工作效率,逐步实现网上报名和网上管理。

  中国网:考试的具体时间何时确定?

  刘司长:今年12月开始试点,明年争取推开。

  中国网:全国都将设有考点吗?

  刘司长:为方便考生、服务考生,全国各省市都将设考点。人事部人事考试中心、国家外国专家局培训中心以及各地人事考试中心,能够提供很好的考务服务。

  中国网:从事翻译工作的人员必须取得这个证书才能上岗吗?

  刘司长:翻译专业资格考试是国家职业资格证书考试之一,人事部文件规定,在二、三级考试在全国实施后,就不再进行相应等级的职称评审。目前,仍可按规定进行相应的评审,对已取得翻译专业技术职称的人员,欢迎自愿参加考试。通过全国翻译专业资格(水平)考试获得的资格在全国有效。

  国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。

【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会。 2003年12月6日至7日,全国首次二、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。2004年5月下旬,英语二、三级翻译考试试点城市继续扩大。英语二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。考生人数增加了近一倍。2004年11月13日、14日,英语二、三级笔译考试在全国25个城市进行、口译考试的试点考试在全国15个城市进行;法语二、三级在北京、上海试点考试;日语二、三级在北京、上海、大连试点考试。根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作。专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的制定、考试试题的命制、试题题库的建设等工作。专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平。


全国翻译资格考试的全称是:全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称China Aptitude Test for Translators andInterpreters,缩写为CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI。考试意味着什么?
一、是和国际接轨的重大举措。这个考试的筹划实际上已经进行了十多年。随着中国改革开放的不断深化、中国对外交流的日益扩大、中国和国际翻译界交流日益密切(中国翻译工作者协会是国际译联的一个重要成员),大家都越来越感到,翻译应该有一个统一的、科学的、客观的、公正的办法来规范。因此在参考了国际上的经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试。
二、翻译资格考试的实施及作用。2003年只在三个城市进行英语翻译考试的实验,2004年上半年在十二个城市进行进一步的实验,2004年下半年扩大到25个城市试点考试。同时要举行除英文、法文、日文以外其它外语语种的考试,最终其它主要文种(英、法、西、德、日、俄、拉)进行考试。推行翻译资格水平考试以后,原来国家机关、企事业单位进行的翻译资格的评审工作将不再进行,翻译资格证书纳入国家职业证书制度,以后翻译资格的认定就只能通过这一个渠道。我们还有一个设想,将来要和一些得到国际公认的翻译考试资格认证的发达国家,进行资格的互相承认,比如英国、澳大利亚等英语国家都已经有了自己的翻译资格认证。我们和这些国家考试机构、政府有关部门以及他们的翻译协会也一直在探讨,到成熟的时候实现这种相互承认。到那个时候我们的翻译资格考试证书就成为了一个“国际驾照”。为此,我们实施的这个翻译资格认证,从一开始就尽力按照国际标准进行,按照与国际水平接轨的思路进行的。
三、翻译资格和职称。人事部发的文件明确指出,举行这样的考试是为了科学、客观、公正。过去,一个人如果想获得翻译职称,首先必须隶属于某个国有单位,这就将社会上绝大部分想从事翻译或者在业余时间,甚至是在全部就业时间从事翻译工作的人排除在翻译技术职称的队伍之外了。而在国际上,翻译是一个个体性的劳动,一个人就可以是一个公司,所能承担的翻译工作和相应的收费标准都是和翻译资格等级证书挂钩。
  这个考试就是改进了到目前为止实行的各单位的职称评定,通过考试避免目前评审工作中的不平衡和人为的因素。我们目前推出三级和二级的考试,一级和资深还是考评结合。在三级和二级考试取得经验后,再考虑一级翻译和资深翻译的考核办法。那么这种考试怎么能证明一个人该晋级了?怎么证明就是三级了?甚至是在校大学生,甚至是一个工人,可能不隶属于具有翻译任务的单位,可能就是一个个体劳动者,怎么证明有水平呢?通过考试,获得相应证书;这就是证明。这也是考试的一个重大特点。
四、在专家委员会讨论过程中和出题时都强调的一点是重在实践。翻译具有外语基础以后就靠实践,走上社会以工作中的实践为上。这个实践也和我们科学、客观、公正原则相符,翻译资格将来实行三年一次的重新认证,因为翻译长时间不用就会生疏。通过面对全社会进行的考试,进行每三年一次认证,包括考试晋级和发现人才,也给翻译人才提供公平合理的竟争机会,这有利于提高和扩大中国的翻译队伍,也有利于很多年轻人在择业的时候得到公正的认可。
  实行全国翻译资格(水平)考试的消息发布以后,反映最快的是北京的外企的领导人,很多老板尤其是欧洲来的就希望能有这样一个认证。外企老板希望他们的员工有一个统一的翻译资格认证。
最后我要强调一点,我们这个考试目前是实验,毕竟是二十年来我们第一次实行这种制度,出题要考虑到以实践为主,又要考虑到大学的英语教育;包括公共英语和专业英语。

既然是试点,严格地讲,考试难易程度也有个摸索过程。客观地讲,整个出题过程是科学的。出题的人(英语考试专家委员会组成人员)全国有五十多位,这里面有将近八十岁,长期从事翻译工作和外语教学工作的专家,也有三十几岁,活跃在英语教学第一线的老师,也有每天都从事英译中,中译英的专家;既有从事口译的、也有从事笔译的,也有两种兼而有之的。大家经过反复讨论,又参考了国内、国外的资料,在这个基础上编出了大纲。当然也有需要将来完善改进的地方。全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会目前主要是英文方面的专家。委员会人员分两部分:顾问11人,委员33人。他们的工作又有不同的侧重,其中20多人侧重笔译,10人侧重口译。这些专家分别来自23个部委、重点外语院校和对外宣传部门,可以说都是我国翻译领域的权威人士。


 
在线咨询: 点击这里给我发消息
在线咨询: 点击这里给我发消息
全国咨询热线
400-050-1013